Duplicate content vs forskjellige språk

Pong

Jeg selger sʇɥƃıluʍop :)
Er det noen som har noe erfaring hvordan Google behandler dette? Kan tenke meg at de etterhvert har rimelig god peiling på nøkkelordene og semantiske nettverk innen et språk og nisje, og så har de Google Translate, så jeg lurte hvor flinke de er til å plukke opp noe som TEKNISK sett er duplicate content, men ovenfor de allerfleste brukere rent PRAKTISK ikke er det.
 

Tonny Kluften

Administrator
Kan det i det hele tatt kalles duplicate content når ordene ikke har samme skrivemåte eller står i samme rekkefølge? Ved en oversettelse vil ikke ordene få samme skrivemåte eller stå i samme rekkefølge.
Google ønsker jo å oppføre seg som et menneske, ikke det at de klarer det, men ville et menneske sett på det som duplicate content?
 

kongen

kongemedlem
Official Google Webmaster Central Blog: Demystifying the "duplicate content penalty"
Official Google Webmaster Central Blog: Unifying content under multilingual templates

Multi-regional and multilingual sites - Webmaster Tools Help

Sitat:
"Websites that provide content for different regions and in different languages sometimes create content that is the same or similar but available on different URLs. This is generally not a problem as long as the content is for different users in different countries. While we strongly recommend that you provide unique content for each different group of users, we understand that this may not always be possible. There is generally no need to "hide" the duplicates by disallowing crawling in a robots.txt file or by using a "noindex" robots meta tag. However, if you're providing the same content to the same users on different URLs (for instance, if both example.de/ and example.com/de/ show German language content for users in Germany), you should pick a preferred version and redirect (or use the rel=canonical link element) appropriately."
 
Sist redigert:

Pong

Jeg selger sʇɥƃıluʍop :)
Tja, godt spørsmål... Er disse to f.eks. like?
"The dog ran after the red-painted cat"
"Bikkja sprang etter den rød-malte katten"
- ingen psykoanalyse takk ;)

Betydningen er så å si likt, så hvis du har publikum som forstår begge språk er det duplikat-meldinger. Men ikke for folk som bare kan 1 av språkene.
Foreløpig går jeg ut fra at det ikke regnes som duplikat-innehold.
 
Topp